Nyūdō Gumo (入道雲 - Cumulonimbus Cloud)
Aug 25, 2018 21:20
Nyūdō Gumo
I like 'nyūdō gumo' (入道雲), which you can see in the summer sky.
Nyūdō gumo are huge and clear clouds like mountains that are made by rising air currents -- which are called cumulonimbus clouds in English.
'Nyūdō' (入道) is a traditional Japanese specter who has a shaven head, and 'gumo/kumo' (雲) means "cloud."
This term was made by comparing this specter with the high cumulonimbus clouds.
Incidentally, nyūdō gumo is a slang term, and its official name in Japan is 'sekiran un' (積乱雲 - literally "piled and disordered clouds").
I like 'nyūdō gumo' (入道雲), which you can see in the summer sky.
Nyūdō gumo are huge and clear clouds like mountains that are made by rising air currents -- which are called cumulonimbus clouds in English.
'Nyūdō' (入道) is a traditional Japanese specter who has a shaven head, and 'gumo/kumo' (雲) means "cloud."
This term was made by comparing this specter with the high cumulonimbus clouds.
Incidentally, nyūdō gumo is a slang term, and its official name in Japan is 'sekiran un' (積乱雲 - literally "piled and disordered clouds").
入道雲
私は夏の空に見ることができる「入道雲」が好きです。
入道雲とは、上昇気流によって山のように立ち上がる、巨大で美しい雲のことです。
入道とは坊主頭の日本の妖怪のことで、雲は "cloud" を意味します。
雲が空高く盛り上がるようすをこの妖怪にたとえて、入道雲という言葉が生まれました。
ちなみにこの言葉は俗語であり、正式には「積乱雲」と言います。
私は夏の空に見ることができる「入道雲」が好きです。
入道雲とは、上昇気流によって山のように立ち上がる、巨大で美しい雲のことです。
入道とは坊主頭の日本の妖怪のことで、雲は "cloud" を意味します。
雲が空高く盛り上がるようすをこの妖怪にたとえて、入道雲という言葉が生まれました。
ちなみにこの言葉は俗語であり、正式には「積乱雲」と言います。
No. 1 despotically's correction
- 'Nyūdō' (入道) is a traditional Japanese specter who has a shaven head, and 'gumo/kumo' (雲) means "cloud."
- 'Nyūdō' (入道) is a traditional Japanese supernatural being with a shaven head, and 'gumo/kumo' (雲) means "cloud."
- This term was made by comparing this specter with the high cumulonimbus clouds.
-
This term was made by comparing the supernatural being/ghost with the high cumulonimbus clouds.
spectreという言葉はもうあまり使われていませんので。
勉強になりました!
Toru
Thank you so much for the correction! (^^)
Thank you so much for the correction! (^^)